Fin de la traduction de « The One Skill » de zenhabits

26-08-2019

Il y a de ça quelques temps je me suis lancé dans la traduction du livre « The one skill » de zenhabits. Je me rappelle que j m'étais dit à l'époque que si je me mettais de temps en temps à traduire un chapitre, ça devrait le faire sans trop de souci.

Nous voilà… 5 ans après :-D Voici quelques enseignements de la traduction de ce livre et l'ebook complet.

Le contenu

Tout d'abord, je suis plutôt déçu du contenu du livre et du style d'écriture de Léo. Je ne l'avais pas lu avant de le traduire (c'était un prétexte pour le faire ;-) ) et je m'attendais à quelque chose d'un peu moins répétitif. Il n'est pas pour autant à jeter à la poubelle, si j'avais 4 chapitres à vous recommander pour comprendre le livre ça serait :

J'ai un peu la flemme de compiler le livre en PDF comme je l'avais dit dans mon post d'introduction. Si ça intéresse quelqu'un, dites le moi par mail et ça me donnera une motivation pour le faire.

Enseignements personnels

Déjà, je suis fier de moi. Alors oui, j'ai mis 5 ans à traduire un livre qui m'a au final pris « que » 14H à traduire, mais j'ai été au bout du truc.

Ensuite, je me suis rendu compte que traduire était bien plus compliqué que ce que je pensais. Pour éviter d'y passer trop de temps, j'ai choisi de traduire presque littéralement la façon d'écrire de Léo. Il est clair que ça ne rend pas grand chose en français et que ça aurait mérité une traduction plus en profondeur. Il m'aurait fallu comprendre et digérer ses phrases pour les traduire dans un style plus français. Peut-être la prochaine fois.

J'ai sous estimé le manque de motivation qu'une tâche mécanique comme la traduction pouvait induire sur moi. Il n'y a pas de création, donc ça peut paraitre plus facile, mais moi ça me démoralise au plus haut point. Bon à savoir pour la suite ;-)

Et pour finir sur un point positif : finir cette traduction m'a permis de publier 5 articles en même pas une semaine, du jamais vu sur ce blog, champagne !